Sign Up

Have an account? Sign In Now

Sign In

Forgot Password?

Don't have account, Sign Up Here

Forgot Password

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

Have an account? Sign In Now

You must login to ask a question.

Forgot Password?

Need An Account, Sign Up Here

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Please briefly explain why you feel this answer should be reported.

Please briefly explain why you feel this user should be reported.

Sign InSign Up

Navigation

You can use WP menu builder to build menus
Search
Ask A Question

Mobile menu

Close
Ask a Question
You can use WP menu builder to build menus
Home/ Questions/Q 113
Next
Closed
Poll2Day
  • 3
Poll2Day
Asked: April 19, 20182018-04-19T01:22:46+00:00 2018-04-19T01:22:46+00:00In: Language

Is there an English equivalent to the French expression: “il faut d’abord apprendre à marcher avant de courir”?

  • 3

I know this means “one must learn to walk before running”, but is there a less literal translation that is perhaps more appealing to an English-speaking audience?

frenchlanguage
  • 3 3 Answers
  • 28 Views
  • 3 Followers
  • 3
Share
  • Facebook

    Sorry this question is closed.

    3 Answers

    • Voted
    • Oldest
    • Recent
    1. Best Answer
      Poll2Day
      2018-04-19T01:23:03+00:00Added an answer on April 19, 2018 at 1:23 am

      While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they weren’t translating.

      You have to crawl before you can walk.

      At least in American English, this idiom is very popular.

      • 2
      • Reply
      • Share
        Share
        • Share on Facebook
        • Share on Twitter
        • Share on LinkedIn
        • Share on WhatsApp
    2. Poll2Day
      2018-04-19T01:23:08+00:00Added an answer on April 19, 2018 at 1:23 am

      “you need to learn to walk before you can run” is a well known expression in English. It’s perfectly natural in English.

      • 2
      • Reply
      • Share
        Share
        • Share on Facebook
        • Share on Twitter
        • Share on LinkedIn
        • Share on WhatsApp
    3. Poll2Day
      2018-04-19T01:23:41+00:00Added an answer on April 19, 2018 at 1:23 am

      We use the same!

      “Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” or even “don’t try to run before you can walk” – all of these and many other close variations are in widespread use amongst English speakers, will be understood and are all considered idiomatic. We don’t have a single set phrase, as long as you get across the same idea 🙂

      • 0
      • Reply
      • Share
        Share
        • Share on Facebook
        • Share on Twitter
        • Share on LinkedIn
        • Share on WhatsApp

    Sidebar

    Recent Posts

    • Hello world!
    • Highlighting what’s important about questions & Answers on Discy Community!
    • Organizational and company accounts on Discy Engine the next step
    • Defining quality on Discy Engine — what a helpful answer looks like?
    • Introducing Keyboard Shortcuts, our first Labs feature

    Recent Comments

    1. A WordPress Commenter on Hello world!
    2. Barry Carter on Introducing Keyboard Shortcuts, our first Labs feature
    3. James Wane on Introducing Keyboard Shortcuts, our first Labs feature
    4. Aaron Aiken on Highlighting what’s important about questions & Answers on Discy Community!
    5. Martin Hope on Why are the British confused about us calling bread rolls “biscuits” when they call bread rolls “puddings”?

    Explore

    • About Us
    • Badges
    • Blog
    • Blog list
    • Communities
    • Contact Us
    • FAQs
    • Home
    • Question Sidebar
    • Sample Page
    • Tags
    • Typography
    • Users
    • Widgets

    Footer

    © 2023 Discy. All Rights Reserved
    With Love by 2code.